We localize the original files of your mobile app or desktop software and test them afterwards, sparing you the trouble of copying and pasting.
Hello, I'm Lisa. How can I help you?
Lisa - Senior Account Manager
More complex needs?
We will help you get a quote for complex documents, PDFs, websites, software, and more.
Static web applications
Dynamic web applications
Online stores or e-commerce
Portal web app
Animated web application
CMS (Wordpress, Joomla)
We have delivered 1.1 million translations in 190 languages to 100,000 clients in 40 macro-domains since 2017, powering the globalization strategy of the most demanding clients.
We work hard to make translation services more effective, by enhancing our production processes with great technologies and talented people. A perfect example is Alisa™, the system that instantly matches your content with the most qualified translator for the job.
We offer a wide range of linguistic services that cover all your future needs: Google Ads translation, software localization, subtitling, and APIs to integrate human translation anywhere you need.
Localization is the process of adapting a product to meet the needs (especially linguistic and cultural) of a given place or market (LISA, Localization Industry Standards Association).
Gettranslation works with almost all hardware and software platforms on the market. It also develops filters for extracting and re-inserting texts for proprietary environments, preferring open technologies such as XML and UNICODE.
The strengths of our localization process are:
A challenge when testing software is that each language is meant for users from different cultures. Aspects such as text direction, measurements, and currency must therefore be considered, and your software’s sentences must be specifically adapted to the local cultural context, guaranteeing that the translation is accurate and understandable in the target country: a genuine localization process.
A challenge when testing software is that each language is meant for users from different cultures. Aspects such as text direction, measurements, and currency must therefore be considered, and your software’s sentences must be specifically adapted to the local cultural context, guaranteeing that the translation is accurate and understandable in the target country: a genuine localization process.
Hello, I'm Lisa.
How can I help you?
Lisa - Senior Account Manager
The easy way to get your documents translated fast.
Buy online in a few clicks.