Gettranslation offers a certified translation service in all language combinations, whereas the sworn translation service is only available for certain languages and countries.
Prices are indicative, and will be confirmed based on translators’ availability, language combination, volume of content to be translated, urgency of the request, and shipping destination of the hard copy.
Sworn Translations (Estonia) | Sworn Translations (Other countries) | Certified Translation | |
---|---|---|---|
Traducción | EUR 50.00 / página | EUR 50.00 / página | EUR 50.00 / página |
Tarifa de servicio | EUR 80.00 | EUR 10.00 | EUR 20.00 (o 3 % del coste de traducción para pedidos superiores a EUR 500.00) |
Envío | EUR 10.00 | EUR 10.00 | EUR 10.00 (optional) |
Timbres fiscales | EUR 18.00 (uno cada 4 páginas) | / | / |
Precio total | EUR 108.00 | EUR 20.00 | EUR 30.00 |
Contáctanos a través del formulario online o envíanos un correo a hello@gettranslation.io. Debes enviarnos una imagen escaneada o fotografía (siempre que se pueda leer fácilmente) de los documentos que quieres traducir (consulta nuestra Política de privacidad). Si necesitas una traducción jurada, además de los documentos, necesitamos la siguiente información para calcular un presupuesto:
As the officialization process is not globally standardized, an official translation has a different meaning in each country. This usually means an officially accepted translation performed by a professional translator approved by the competent authority in the field in each country.
Algunos ejemplos:
En Estados Unidos y el Reino Unido no se utiliza el concepto de «traducción jurada». Sin embargo, es posible que debas presentar una «traducción certificada» o «traducción notariada». Una traducción certificada es una traducción con una carta («declaración jurada» o «certificado de precisión») firmada y fechada por el traductor o la agencia de traducción, en la que se indica que la traducción realizada es una versión verdadera del documento original.
En Canadá, una traducción certificada es una traducción realizada por un traductor certificado que ha superado con éxito el examen estandarizado de certificación de traducción del CTTIC (Consejo de Traductores, Terminólogos e Intérpretes de Canadá), o que se ha registrado como miembro certificado de una asociación profesional en una de las provincias de Canadá. El traductor firma cada una de sus traducciones con las iniciales TA («traducteur agréé») o CT («certified translator»).
En Australia, solo los traductores acreditados por la NAATI (Autoridad Nacional de Acreditación para Traductores e Intérpretes) tienen permiso para producir traducciones certificadas.
En México, los traductores deben presentar una solicitud ante el Tribunal Superior de Justicia en uno de los estados de la Federación Mexicana y aprobar un examen escrito y oral para obtener el título oficial de traductor («perito traductor oficial») y la autorización para usar su firma y sello en los documentos.
En Francia, una «traduction assermentée» (traducción jurada) es una traducción realizada por un traductor jurado, es decir, una persona que ha prestado juramento ante un tribunal (Tribunal Superior o Tribunal de Apelaciones) y que dispone de aprobación oficial para realizar traducciones en la combinación de idiomas en cuestión.
In Estonia, our translators must personally go to Court to attest to the translation’s conformity to the original text before a public official. This explains the higher management fees (US $80) we apply for this country.