Multilingual Desktop Publishing requires linguistic experience and an extensive knowledge of file engineering, because different file formats require specific understanding of the software they were created with.
Hola, me llamo Lisa. ¿En qué puedo ayudarte?
Lisa, Gerente de Cuentas Sénior
¿Proyectos más complejos?
Te ayudaremos a obtener un presupuesto para documentos, archivos PDF, sitios web, software y otros proyectos complejos.
Hemos entregado 1,1 millones de traducciones en 190 idiomas a 100.000 clientes en 40 dominios desde 2017, potenciando la estrategia de globalización de los clientes más exigentes.
We work hard to make translation services more effective by enhancing our production processes with great technology and talented people. Our APIs help you integrate human translation anywhere and anytime you need.
Localization experts to support your internationalization journey and linguistic services that cover all your future needs.
Hay determinados casos en los que deberías considerar añadir un servicio de autoedición a tu proyecto, especialmente si la traducción se publicará, para garantizar que el diseño coincida con el del archivo original:
If you have any doubts whether you should add a DTP service, feel free to contact us, and we will be happy to find a solution for your specific needs.
Consulta la siguiente tabla para ver en qué formato puedes exportar tus formatos y envíalos a través de nuestroformulario de contactoo a hello@gettranslation.iopara obtener un presupuesto de traducción (Premium o Creativo) y autoedición.
Software | Accepted source files to export we will deliver in the same format |
---|---|
Adobe Acrobat | PDF / Spreadsheet / Word / PowerPoint / HTML ? |
Adobe Captivate | HTML ? |
Adobe Dreamweaver | HTML / XML ? |
Adobe Fireworks | HTML / XHTML ? |
Adobe FrameMaker | RTF / MIF ? |
Adobe Illustrator | PNG / JPEG / TIFF / PDF ? |
Adobe InDesign | ICML / IDML / IDAP (recommended) ? |
Adobe Photoshop | PNG / JPEG / PDF ? |
AutoCAD | DXF / DWG + PDF (PDF necessary for quote) ? |
CorelDRAW | CDR / JPG / TIFF + PDF (PDF necessary for quote) ? |
MadCap Flare | HTML / XHTML / DITA / PDF / WORD ? |
Microsoft Publisher | PUB + PDF (PDF necessary for quote) ? |
QuarkXPress | QXD + PDF (PDF necessary for quote) ? |
Presupuesto
Nuestro equipo analizará tus archivos e instrucciones y se pondrá en contacto con un presupuesto que incluya el servicio que has solicitado (Premium o Creativo) y los costes de autoedición. Ten en cuenta que estos costes pueden variar en función del número de páginas, la calidad de los archivos originales y los plazos de entrega necesarios.
Traducción
Una vez confirmado el pedido, en primer lugar nos encargamos de la traducción. Si dispones de guías de estilo y glosarios, envíanoslas, ya que estos documentos son esenciales para ofrece una alta calidad, consistencia y adecuación con la marca.
Autoedición
Después de realizar la traducción, el proyecto se asigna a un especialista en autoedición. Siempre que sea posible, escogeremos un especialista en autoedición que hable el idioma de origen. De lo contrario, el traductor revisará el resultado final antes de realizar la entrega, para garantizar que no se ha modificado el contenido y que los archivos que recibas estén listos para imprimir.
Hola, me llamo Lisa.
¿En qué puedo ayudarte?
Lisa, Gerente de Cuentas Sénior
La forma más fácil de traducir tus documentos rápidamente.
Encarga tu traducción en línea en pocos clics.