Videos are becoming an ever-present medium in the digital era, whether it's social media campaigns, video tutorials, webinars and much more. Consumers and businesses are constantly creating, watching, and sharing more and more video contents.
Hola, me llamo Lisa. ¿En qué puedo ayudarte?
Lisa, Gerente de Cuentas Sénior
¿Proyectos más complejos?
Te ayudaremos a obtener un presupuesto para documentos, archivos PDF, sitios web, software y otros proyectos complejos.
E-learning courses
Corporate promotional videos
Video ads
Corporate social media channels
Movies
Documentaries
Video tutorials and lessons
Seminars
Interviews
Medical / scientific transcription
Legal transcription
Police transcription
Video Conferences and meetings
Music videos
Hemos entregado 1,1 millones de traducciones en 190 idiomas a 100.000 clientes en 40 dominios desde 2017, potenciando la estrategia de globalización de los clientes más exigentes.
We work hard to make translation services more effective by enhancing our production processes with great technology and talented people. Our APIs help you integrate human translation anywhere and anytime you need.
Localization experts to support your internationalization journey and linguistic services that cover all your future needs.
Translating subtitles, titles, and descriptions of your videos is a very effective way to get your message across to an international audience and boost your site / channel views on a global scale.
Subtitle translation is a technical specialization that requires the skills and experience of expert linguists. They must be able to convey the original message without leaving out any relevant information. In addition to translating the words themselves, subtitlers must adapt the text to the limited number of characters per second (and per line) as well as following spacing rules. There are many factors to be taken into account to ensure that your target audience can easily read and understand your subtitles.
What format will I receive my subtitles in?
Subtitles can be provided in .srt, .ssa, .ttml, .sbv, .dfxp, .vtt, .txt, and all the other most commonly used subtitles files.
What’s the difference?
Transcription is the process in which speech or audio is converted into a written text document, whereas closed caption divides transcript text into into time-coded chunks, known as “caption frames.” While transcription forms the basis for captioning, they each have different use cases.
Transcription is the conversion of an audio or video file into text format. Generally, this is a 'word for word' or 'verbatim' transcription that is 100% faithful to the original recording.
In some special cases, as for example, when creating video subtitles, it is sometimes necessary to produce an 'abridged' (not fully word for word) transcription in order to respect the limitations of the space available.
Our expert translators can assess your file and provide you with the type of transcription you need.
What format will I receive my audio and video transcriptions in?
We will deliver the transcribed file in your preferred format (Word, .txt), without timestamps.
Engage more users by adding closed captions to your videos even when they don’t have the possibility to turn the volume on.
Closed captions are very useful as they allow your audience to fully understand the content and of course to boost your presence on the web, with a positive impact on SEO.
Especially on Social Medias, adding closed captions to your videos increases user views by 12%.
What format will I receive my closed captions in?
We will deliver the transcribed file in your preferred format (.srt, .ssa, .ttml, .sbv, .dfxp, .vtt, .txt), with timestamps.
Service | Price per minute | Turnover average time |
---|---|---|
Multilingual Subtitles | From EUR 10 to EUR 20 (accordingly to language and quality) | up to 50 min in 2 days, +1 day for each 50 min |
Transcriptions | EUR 4 per minute | up to 100 min in 2 days, +1 day for each 100 min |
Closed Captions | EUR 6 per minute | up to 100 min in 2 days, +1 day for each 100 min |
We enable our clients to reach new markets globally by connecting with their audiences and providing the best possible customer experience — in any language.
Hola, me llamo Lisa.
¿En qué puedo ayudarte?
Lisa, Gerente de Cuentas Sénior
La forma más fácil de traducir tus documentos rápidamente.
Encarga tu traducción en línea en pocos clics.