Wielojęzyczne usługi DTP

Wielojęzyczny Desktop Publishing wymaga doświadczenia językowego i rozległej wiedzy na temat inżynierii plików, ponieważ różne formaty plików wymagają specyficznego zrozumienia oprogramowania, w którym zostały utworzone.

Z
Na
Liczba słów
lub
Temat
Termin dostarczenia
schedule icon

Obsługiwane przez

logo gettranslation

Cześć, jestem Lisa. W czym mogę pomóc?

Lisa - Starszy doradca klienta

Wyższy poziom wymagań?

Pomożemy Ci uzyskać wycenę złożonych dokumentów, plików PDF, stron internetowych, oprogramowania i nie tylko.

Dlaczego Gettranslation?

Doświadczenie i zaufanie

Od roku 2017 dostarczyliśmy 1,1 miliona tłumaczeń w 190 językach 100 000 klientom w 40 makrodomenach, wzmacniając strategię globalizacji najbardziej wymagających klientów.

Otwarta technologia

Stale ulepszamy nasze usługi tłumaczeniowe i usprawniamy procesy produkcyjne dzięki doskonałej technologii i utalentowanym specjalistom. Nasze interfejsy API pomagają zintegrować proces tłumaczeń wykonywanych przez ludzi w dowolnym miejscu i czasie.

Spersonalizowane wsparcie

Eksperci ds. lokalizacji i usługi językowe, które obejmują wszystkie potrzeby w zakresie tłumaczenia i lokalizacji.

home.video_text

home.video_subtext
home.video_link

Kiedy jest potrzebna usługa DTP?

There are some cases in which you should consider to add a DTP service to your project, particularly if translation is intended for publication, to make sure that the layout matches the original file:

  • Dotyczy to tłumaczeń z języka angielskiego na języki łacińskie, takie jak francuski i hiszpański, ponieważ mają on tendencję do powiększania liczby słów i wymagają więcej miejsca lub mniejszego rozmiaru czcionki.
  • Odnosi się to także do tłumaczeń na lub z języka niemieckiego, rosyjskiego i polskiego, ponieważ słowa w tych językach mogą być bardzo długie, co wymaga dostosowania rozmiaru plików graficznych i pozycji menu.
  • Obejmuje to również tłumaczenia na lub z języków pisanych od prawej do lewej strony, takich jak arabski, hebrajski i perski, aby odpowiednio dostosować rozmieszczenie tekstu i grafiki.
  • Usługę DTP należy też dodać w przypadku tłumaczeń na lub z języków opartych na znakach, takich jak chiński, japoński i koreański, ponieważ zazwyczaj wymagają one określonej wersji oprogramowania do publikowania.

If you have any doubts whether you should add a DTP service, feel free to contact us, and we will be happy to find a solution for your specific needs.

Jak zamówić wycenę

Sprawdź zamieszczoną poniżej tabelę, aby zorientować się, w jakim formacie możesz wyeksportować pliki, i wyślij je za pośrednictwem naszegoformularza kontaktowegolub na adres hello@gettranslation.iow celu uzyskania wyceny tłumaczenia (Premium lub Kreatywne) i ewentualnie skorzystania z usługi DTP.

Oprogramowanie

Zaakceptowane pliki źródłowe do wyeksportowania

dostarczymy w tym samym formacie

Adobe Acrobat PDF / Spreadsheet / Word / PowerPoint / HTML ?
Adobe Captivate HTML ?
Adobe Dreamweaver HTML / XML ?
Adobe Fireworks HTML / XHTML ?
Adobe FrameMaker RTF / MIF ?
Adobe Illustrator PNG / JPEG / TIFF / PDF ?
Adobe InDesign ICML / IDML / IDAP (zalecane) ?
Adobe Photoshop PNG / JPEG / PDF ?
AutoCAD

DXF / DWG + PDF

(PDF konieczny do wyceny)

?
CorelDRAW

CDR / JPG / TIFF + PDF

(PDF konieczny do wyceny)

?
MadCap Flare HTML / XHTML / DITA / PDF / WORD ?
Microsoft Publisher

PUB + PDF

(PDF konieczny do wyceny)

?
QuarkXPress

QXD + PDF

(PDF konieczny do wyceny)

?

Why we are a good fit for your needs?

Wycena

Nasz zespół przeanalizuje Twoje pliki i instrukcje i skontaktuje się z Tobą, podając kosztorys zawierający żądaną usługę (Premium lub Kreatywne) oraz koszty DTP. Pamiętaj, że mogą się one różnić w zależności od ogólnej liczby stron, jakości plików źródłowych i wymaganych terminów dostarczania.

Tłumaczenie

Po potwierdzeniu zamówienia, przystępujemy do jego realizacji. Jeśli jest to możliwe, prześlij wskazówki dotyczące wymaganego stylu i glosariusze, ponieważ są one podstawą uzyskania odpowiedniej jakości, spójności i zgodności z marką.

DTP

Po przetłumaczeniu projekt jest kierowany do specjalisty DTP. Gdy tylko jest to możliwe, wybieramy specjalistę DTP dysponującego znajomością języka docelowego. W przeciwnym razie, zanim tłumaczenie zostanie wysłane do klienta, tłumacz będzie musiał przejrzeć ostateczny plik,w celu upewnienia się, że jego zawartość nie została naruszona i że jest on gotowy do druku.

Poznaj nasze technologie

Tłumaczeniowe interfejsy API dla ustawicznej lokalizacji, zaawansowane wykorzystywanie powtórzeń, wyodrębnianie treści z 71 formatów plików i 21 rodzajów plików źródłowych, adaptacyjne tłumaczenie maszynowe wykorzystujące sieci neuronowe – a to nie wszystko.
Dowiedz się więcej

Rozpocznij swój projekt globalny

Nasi specjaliści znają Twoją branżę na wylot.

Cześć, jestem Lisa.

W czym mogę pomóc?

Lisa - Starszy doradca klienta

Poproś o natychmiastową wycenę

Łatwy sposób na szybkie przetłumaczenie dokumentów.

Kupuj online za pomocą kilku kliknięć.

Natychmiastowa wycena