Dokładamy wszelkich starań dla podwyższenia skuteczności naszych usług tłumaczeniowych, wzmacniając nasze procesy produkcyjne dzięki stosowaniu doskonałych technologii i pracy utalentowanych ludzi.
Jakość tłumaczenia zależy od jakości procesu, począwszy od wyboru tłumacza.
We are a leading firm in providing quality and value to our customers. Each member of our team has at least 5 years of legal experience.
Szkolenie i tłumaczenie testowe dla klienta oparte na obiektywnej macierzy oceny przeprowadzonej przez tłumacza firmy Gettranslation mającego status „zaufany”.
Ciągła informacja zwrotna o jakości oraz szkolenie prowadzone przez recenzentów i kierowników projektów na temat każdej pracy, co ostatecznie decyduje o miejscu każdego tłumacza w rankingu Alisa™.
Automatyzujemy wszystkie powtarzalne procesy, dzięki czemu możemy mieć więcej czasu na zadania, które najlepiej może ocenić sam człowiek.
Automatyczne tworzenie projektów, od przetwarzania plików, poprzez tworzenie instrukcji projektu, po wybór tłumacza.
Kierownicy projektów mogą interweniować w razie potrzeby, szczególnie przy wyborze tłumaczy i korektorów.
Inteligentny system zarządzania informuje kierowników projektów o wszelkich nieprzewidzianych błędach, takich jak spóźniona dostawa, co pozwala im podjąć szybkie działania.
Technologia pomaga naszym recenzentom ocenić pracę tłumaczy, przy jednoczesnym utrzymaniu ustalonego poziomu cen.
Podczas tłumaczenia przeprowadza się w czasie rzeczywistym kontrolę jakości pod kątem: pisowni, glosariusza, nieprzetłumaczalnego tekstu, dopasowywania ustawień narodowych, formatowania, białych znaków i podwójnych spacji.
Po zakończeniu pracy zawodowy korektor sprawdza tekst pod kątem obecności błędów pisowni, gramatyki, terminologii, stylu i tłumaczenia.
W przypadku projektów Premium korektor dokonuje pełnego przeglądu tekstu, dodając dodatkową warstwę kontroli jakości.
Dobrze określony proces zawsze pozwala nam zagwarantować terminowe dostawy.
Kierownik projektu upewnia się, że układ plików został poprawnie zachowany, że wszystkie pliki są poprawnie przemianowane i że nie istnieją niewyjaśnione uwagi dotyczące oceny jakości.
Po dokonaniu kontroli jakości, kierownik projektu zajmuje się ostatecznym wykończeniem i przygotowuje cały dokument w jednym pakiecie dostawczym.
Ten sam kierownik projektu zapewnia obsługę klienta po dostarczeniu mu projektu lub kontaktuje się z nim pod adresem