Transkrypcje i tłumaczenie napisów

Wideo staje się wszechobecnym medium w epoce cyfrowej, niezależnie od tego, czy są to kampanie w mediach społecznościowych, poradniki wideo czy webinaria. Konsumenci i przedsiębiorstwa tworzą, oglądają i udostępniają coraz więcej filmów wideo.

schedule icon

logo gettranslation

E-learning courses

Filmy reklamowe dla korporacji

Reklamy wideo

Corporate social media channels

Movies

Documentaries

Video tutorials and lessons

Seminars

Interviews

Transkrypcja medyczna/naukowa

Transkrypcja prawna

Transkrypcja dla policji

Video Conferences and meetings

Music videos

Usługa wielojęzycznego tworzenia napisów

Tłumaczenie napisów, tytułów i opisów Twoich filmów to bardzo skuteczny sposób, aby dotrzeć do międzynarodowych użytkowników i powiększyć bazę użytkowników swojej strony/kanału na skalę globalną.

Tłumaczenie napisów to specjalizacja techniczna, która wymaga od ekspertów językowych umiejętności i doświadczenia. Muszą oni przełożyć oryginalną wiadomość bez pominięcia jakichkolwiek istotnych informacji, przy jednoczesnym zmniejszeniu liczby słów w niektórych miejscach. Oprócz tłumaczenia samych słów, tłumacze napisów muszą dostosować tekst do dozwolonej liczby znaków na sekundę (i w linii) oraz stosować się do reguł dotyczących podziału. Istnieje wiele czynników, które należy wziąć pod uwagę, aby odbiorca docelowy mógł z łatwością przeczytać i zrozumieć Twoje napisy.

W jakim formacie otrzymam napisy?

Dostarczymy plik z napisami w preferowanym formacie (Word, .srt, .txt, .vtt, .sbv), z kodami czasowymi lub bez nich, zgodnie z Twoimi instrukcjami.

Transcriptions or closed captions?

What’s the difference?

Transcription is the process in which speech or audio is converted into a written text document, whereas closed caption divides transcript text into into time-coded chunks, known as “caption frames.” While transcription forms the basis for captioning, they each have different use cases.

Audio and video transcription

Transcription is the conversion of an audio or video file into text format. Generally, this is a 'word for word' or 'verbatim' transcription that is 100% faithful to the original recording.

In some special cases, as for example, when creating video subtitles, it is sometimes necessary to produce an 'abridged' (not fully word for word) transcription in order to respect the limitations of the space available.

Our expert translators can assess your file and provide you with the type of transcription you need.

What format will I receive my audio and video transcriptions in?

We will deliver the transcribed file in your preferred format (Word, .txt), without timestamps.

Closed captions

Engage more users by adding closed captions to your videos even when they don’t have the possibility to turn the volume on.

Closed captions are very useful as they allow your audience to fully understand the content and of course to boost your presence on the web, with a positive impact on SEO.

Especially on Social Medias, adding closed captions to your videos increases user views by 12%.

What format will I receive my closed captions in?

We will deliver the transcribed file in your preferred format (.srt, .ssa, .ttml, .sbv, .dfxp, .vtt, .txt), with timestamps.

Usługa Cena za minutę Turnover average time
Multilingual Subtitles

Od EUR 10.00 do EUR 20.00

(accordingly to language and quality)

up to 50 min in 2 days, +1 day for each 50 min
Transcriptions 4 € per minute up to 100 min in 2 days, +1 day for each 100 min
Closed Captions 6 € per minute up to 100 min in 2 days, +1 day for each 100 min

Why we are a good fit for your needs?

We enable our clients to reach new markets globally by connecting with their audiences and providing the best possible customer experience — in any language.