Wideo staje się wszechobecnym medium w epoce cyfrowej, niezależnie od tego, czy są to kampanie w mediach społecznościowych, poradniki wideo czy webinaria. Konsumenci i przedsiębiorstwa tworzą, oglądają i udostępniają coraz więcej filmów wideo.
E-learning courses
Filmy reklamowe dla korporacji
Reklamy wideo
Corporate social media channels
Movies
Documentaries
Video tutorials and lessons
Seminars
Interviews
Transkrypcja medyczna/naukowa
Transkrypcja prawna
Transkrypcja dla policji
Video Conferences and meetings
Music videos
Tłumaczenie napisów, tytułów i opisów Twoich filmów to bardzo skuteczny sposób, aby dotrzeć do międzynarodowych użytkowników i powiększyć bazę użytkowników swojej strony/kanału na skalę globalną.
Tłumaczenie napisów to specjalizacja techniczna, która wymaga od ekspertów językowych umiejętności i doświadczenia. Muszą oni przełożyć oryginalną wiadomość bez pominięcia jakichkolwiek istotnych informacji, przy jednoczesnym zmniejszeniu liczby słów w niektórych miejscach. Oprócz tłumaczenia samych słów, tłumacze napisów muszą dostosować tekst do dozwolonej liczby znaków na sekundę (i w linii) oraz stosować się do reguł dotyczących podziału. Istnieje wiele czynników, które należy wziąć pod uwagę, aby odbiorca docelowy mógł z łatwością przeczytać i zrozumieć Twoje napisy.
W jakim formacie otrzymam napisy?
Dostarczymy plik z napisami w preferowanym formacie (Word, .srt, .txt, .vtt, .sbv), z kodami czasowymi lub bez nich, zgodnie z Twoimi instrukcjami.
What’s the difference?
Transcription is the process in which speech or audio is converted into a written text document, whereas closed caption divides transcript text into into time-coded chunks, known as “caption frames.” While transcription forms the basis for captioning, they each have different use cases.
Transcription is the conversion of an audio or video file into text format. Generally, this is a 'word for word' or 'verbatim' transcription that is 100% faithful to the original recording.
In some special cases, as for example, when creating video subtitles, it is sometimes necessary to produce an 'abridged' (not fully word for word) transcription in order to respect the limitations of the space available.
Our expert translators can assess your file and provide you with the type of transcription you need.
What format will I receive my audio and video transcriptions in?
We will deliver the transcribed file in your preferred format (Word, .txt), without timestamps.
Engage more users by adding closed captions to your videos even when they don’t have the possibility to turn the volume on.
Closed captions are very useful as they allow your audience to fully understand the content and of course to boost your presence on the web, with a positive impact on SEO.
Especially on Social Medias, adding closed captions to your videos increases user views by 12%.
What format will I receive my closed captions in?
We will deliver the transcribed file in your preferred format (.srt, .ssa, .ttml, .sbv, .dfxp, .vtt, .txt), with timestamps.
Usługa | Cena za minutę | Turnover average time |
---|---|---|
Multilingual Subtitles | Od EUR 10.00 do EUR 20.00 (accordingly to language and quality) | up to 50 min in 2 days, +1 day for each 50 min |
Transcriptions | 4 € per minute | up to 100 min in 2 days, +1 day for each 100 min |
Closed Captions | 6 € per minute | up to 100 min in 2 days, +1 day for each 100 min |
We enable our clients to reach new markets globally by connecting with their audiences and providing the best possible customer experience — in any language.