Lokalizacja oprogramowania internetowego

We combine advanced artificial intelligence with human editors, for fast, efficient, high-quality translations that get smarter over time.

schedule icon

logo gettranslation

Statyczne aplikacje internetowe

Dynamiczne aplikacje internetowe

Sklepy internetowe lub handel elektroniczny

Portalowa aplikacja internetowa

Animowana aplikacja internetowa

CMS (Wordpress, Joomla)

Możemy sprawić, że Twoje produkty staną się dostępne dla każdego

Lokalizacja to proces dostosowywania produktu do potrzeb (zwłaszcza językowych i kulturowych) danego miejsca lub rynku (SNPL, Stowarzyszenie Normalizacji Przemysłu Lokalizacyjnego).

Gettranslation działa na prawie wszystkich platformach sprzętowych i programowych dostępnych na rynku. Opracowuje również filtry do wyodrębniania i ponownego wstawiania tekstów w zastrzeżonych środowiskach, preferując otwarte technologie, takie jak XML i UNICODE.

Mocne strony procesu lokalizacji realizowanego w naszej firmie to:

  • Testowane i odtwarzalne metodologie
  • Wyodrębnianie terminologii i stylu z istniejącej dokumentacji
  • Tłumaczenie w środowiskach obejmujących funkcje sprawdzania pisowni, pamięci tłumaczeniowych i zarządzania terminologią
  • Całkowita zgodność z międzynarodowymi standardami i terminologią branżową
  • Wewnętrzne testowanie produktu
  • Doświadczenie wynikające z lokalizacji milionów słów dla dużych producentów oprogramowania

Możemy przetestować i odpowiednio dostroić Twoje oprogramowanie

Testowanie oprogramowania wiąże się z wyzwaniem polegającym na tym, że każdy język przeznaczony jest dla użytkowników pochodzących z różnych kultur. Należy zatem wziąć pod uwagę różne aspekty tekstu, takie jak jego kierunek, stosowane miary i waluta, a zdania pojawiające się w oprogramowaniu muszą być dostosowane do lokalnego kontekstu kulturowego, gwarantując, że tłumaczenie jest dokładne i zrozumiałe w kraju docelowym – na tym właśnie polega autentyczny proces lokalizacji.

Testowanie oprogramowania wiąże się z wyzwaniem polegającym na tym, że każdy język przeznaczony jest dla użytkowników pochodzących z różnych kultur. Należy zatem wziąć pod uwagę różne aspekty tekstu, takie jak jego kierunek, stosowane miary i waluta, a zdania pojawiające się w oprogramowaniu muszą być dostosowane do lokalnego kontekstu kulturowego, gwarantując, że tłumaczenie jest dokładne i zrozumiałe w kraju docelowym – na tym właśnie polega autentyczny proces lokalizacji.