Допечатная подготовка на 140 языках, включая азиатские и языки с письмом справа налево. Получите полностью готовый к печати файл.
В некоторых случаях, особенно в тех, когда перевод предназначен для публикации, бывает необходимо добавить в заказ услугу допечатной подготовки. Так вы гарантированно получите перевод в том же формате, что и исходный файл.
Если у вас есть вопросы, касающиеся необходимости добавления услуги допечатной подготовки, свяжитесь с нами, и мы найдем решение, исходя из ваших индивидуальных потребностей.
Ознакомьтесь с таблицей форматов файлов для экспорта, приведенной ниже, и отправьте ваши документы с помощьюконтактной формыили по адресу: hello@gettranslation.io– для получения ценового предложения по переводу (для уровня Премиум или Креативный) и допечатной подготовке.
Программное обеспечение | Исходные файлы, доступные для экспорта мы доставим в том же формате |
---|---|
Adobe Acrobat | PDF / Spreadsheet / Word / PowerPoint / HTML ? |
Adobe Captivate | HTML ? |
Adobe Dreamweaver | HTML / XML ? |
Adobe Fireworks | HTML / XHTML ? |
Adobe FrameMaker | RTF / MIF ? |
Adobe Illustrator | PNG / JPEG / TIFF / PDF ? |
Adobe InDesign | ICML / IDML / IDAP (рекомендуется) ? |
Adobe Photoshop | PNG / JPEG / PDF ? |
AutoCAD | DXF / DWG + PDF (для расчета стоимости необходим файл PDF) ? |
CorelDRAW | CDR / JPG / TIFF + PDF (для расчета стоимости необходим файл PDF) ? |
MadCap Flare | HTML / XHTML / DITA / PDF / WORD ? |
Microsoft Publisher | PUB + PDF (для расчета стоимости необходим файл PDF) ? |
QuarkXPress | QXD + PDF (для расчета стоимости необходим файл PDF) ? |
Расчет стоимости
Наша команда проанализирует ваши файлы и инструкции и свяжется с вами для сообщения стоимости запрашиваемого вами перевода (уровня Премиум или Креативный) и услуги допечатной подготовки. Обращаем ваше внимание на то, что цены могут отличаться в зависимости от общего объема страниц, качества исходных файлов и требуемых сроков сдачи.
Перевод
Как только вы подтвердите заказ, мы первым делом позаботимся о переводе. Для обеспечения качества, единообразия и соответствия перевода вашему бренду вы можете предоставить нам руководство по стилю и глоссарии при их наличии.
Допечатная подготовка
После осуществления перевода проект передается специалисту по допечатной подготовке. По возможности мы всегда выбираем эксперта - носителя языка перевода. В противном случае, чтобы убедиться в сохранности содержимого вашего файла и его готовности к печати, перед сдачей проекта окончательный вариант будет проверен переводчиком.