Мы можем предоставлять профессиональные услуги по нотариальному заверению переводов в зависимости от страны, для которой предназначен перевод.
Prices are indicative, and will be confirmed based on translators’ availability, language combination, volume of content to be translated, urgency of the request, and shipping destination of the hard copy.
Присяжные переводы (Эстония) | Присяжные переводы (другие страны) | Заверенный перевод | |
---|---|---|---|
Перевод | EUR 50.00 / страница | EUR 50.00 / страница | EUR 50.00 / страница |
Заверенный перевод | EUR 80.00 | EUR 10.00 | EUR 20.00 (или 3% от цены перевода для заказов с общей стоимостью выше EUR 500.00) |
Доставка | EUR 10.00 | EUR 10.00 | EUR 10.00 (по желанию) |
Фискальные марки | EUR 18.00 (по одной на каждые 4 страницы) | / | / |
Общая стоимость | EUR 108.00 | EUR 20.00 | EUR 30.00 |
Вы можете связаться с нами через онлайн-форму или отправить электронное письмо на адрес: hello@gettranslation.io. Отправьте нам отсканированную копию или фотографию (если информация на ней хорошо читается) документов, которые вам нужно перевести (см. наши Правила о защите персональных данных). Если вам нужен присяжный перевод, кроме предоставленных документов, для расчета стоимости необходима следующая информация:
Поскольку процесс официального утверждения не стандартизирован по всему миру, понятие официального перевода может иметь различное значение в разных странах. Обычно это перевод, выполняемый профессиональным переводчиком с соблюдением официальных норм и заверенный компетентным органом на месте в каждой стране.
Некоторые примеры:
В Соединенных Штатах и Великобритании не используется присяжный перевод. Тем не менее, от вас могут потребовать предоставление «заверенного перевода» или «нотариально заверенного перевода». Сертифицированный перевод – это перевод с пометкой («аффидавитом» или «сертификатом точности»), подписанный и датированный переводчиком или бюро переводов, содержащий утверждение о том, что перевод полностью соответствует оригиналу.
В Канаде сертифицированный перевод – это перевод, выполненный сертифицированным переводчиком, который сдал сертифицированный экзамен по переводу CTTIC (Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council) или зарегистрирован в качестве члена профессиональной ассоциации в одной из провинций Канады. Переводчик подписывает каждый из своих переводов аббревиатурой TA (traducteur agréé) или CT (certified translator).
В Австралии право осуществлять заверенные переводы есть только у переводчиков, аккредитованных Национальным управлением аккредитации устных и письменных переводчиков.
В Мексике переводчики должны подать заявление в Высший суд в одном из штатов Мексиканской федерации и сдать письменный и устный экзамен для получения официального титула переводчика (perito traductor oficial – профессиональный официальный переводчик) и права подписывать и скреплять печатью документы.
Во Франции traduction assermentée (присяжный перевод) – это перевод, выполненный присяжным переводчиком, то есть лицом, принявшим присягу перед судом (Высшим или Апелляционным) и получившим официальное разрешение на выполнение переводов в конкретной языковой паре.
В Эстонии наши переводчики должны лично обращаться в суд, чтобы подтвердить соответствие перевода оригинальному тексту в присутствии государственного должностного лица. Этим объясняется более высокая стоимость данной услуги в этой стране.