Более 10 000 часов фильмов и телешоу: перевод субтитров, озвучка и дублирование.
Обучающие видеоматериалы и уроки
Корпоративные рекламные ролики
Рекламные видеоролики
Корпоративные каналы в социальных сетях
Фильмы
Документальные фильмы
Обучающие видеоматериалы и уроки
Расшифровка семинаров
Расшифровка интервью
Расшифровка аудиозаписей медицинской/научной направленности
Расшифровка аудиозаписей юридической направленности
Расшифровка аудиозаписей правоохранительных органов
Видеоконференции
Музыкальные видеоклипы
Перевод субтитров, заголовков и описаний ваших видеороликов – очень эффективный способ донести свое послание до пользователей из разных стран, увеличить аудиторию и количество просмотров сайта/канала на международном уровне.
Перевод субтитров – это техническая специализация, которая требует навыков и опыта лингвистов-экспертов. Они должны передать исходное сообщение, не упуская при этом важной информации и соблюдая ограничения по количеству слов. Помимо перевода самих слов, переводчики субтитров должны адаптировать текст с учетом ограниченного числа символов в секунду (и в каждой строке), а также правил в отношении интервалов. Чтобы целевая аудитория могла легко читать и понимать ваши субтитры, необходимо учитывать множество факторов.
В каком формате я получу субтитры?
Мы предоставим файл субтитров в предпочтительном для вас формате (.srt, .ssa, .ttml, .sbv, .dfxp, .vtt, .txt) с временными метками или без них в соответствии с вашими инструкциями.
В чем разница?
Транскрипция — это процесс, в котором речь или аудио преобразуются в письменный текстовый документ, в то время как субтитры делят текст транскрипции на временные фрагменты, известные как «кадры субтитров». Хотя транскрипция является основой для субтитрирования, у них есть разные области применения.
Транскрипция — это преобразование аудио- или видеофайла в текстовый формат. Обычно это «дословная» или «вербатим» транскрипция, которая на 100% соответствует оригинальной записи.
В некоторых особых случаях, например, при создании субтитров для видео, иногда необходимо создать «сокращённую» (не полностью дословную) транскрипцию, чтобы учесть ограничения доступного пространства.
Наши эксперты могут оценить ваш файл и предоставить вам необходимый тип транскрипции.
В каком формате я получу свои аудио- и видео-транскрипции?
Мы предоставим транскрибированный файл в вашем предпочтительном формате (Word, .txt), без временных меток.
Привлекайте больше пользователей, добавляя субтитры к вашим видео, даже когда у них нет возможности включить звук.
Субтитры очень полезны, так как они позволяют вашей аудитории полностью понять содержание, а также способствуют увеличению вашего присутствия в интернете, положительно влияя на SEO.
Особенно в социальных сетях добавление субтитров к вашим видео увеличивает количество просмотров на 12%.
В каком формате я получу субтитры?
Мы предоставим файл субтитров в предпочтительном для вас формате (.srt, .ssa, .ttml, .sbv, .dfxp, .vtt, .txt) с временными метками или без них в соответствии с вашими инструкциями.
Услуга | Цена за минуту | Средний срок исполнения |
---|---|---|
Многоязычные субтитры | От EUR 10.00 до EUR 20.00 (в зависимости от языка и качества) | до 50 мин за 2 дня, +1 день на каждые дополнительные 50 мин |
Расшифровка | EUR 4.00 за минуту | до 100 мин за 2 дня, +1 день на каждые дополнительные 100 мин |
Субтитры | EUR 6.00 за минуту | до 100 мин за 2 дня, +1 день на каждые дополнительные 100 мин |
Мы помогаем нашим клиентам осваивать новые рынки по всему миру. Мы помогаем им донести информацию до целевой аудитории и обеспечиваем оптимальное качество обслуживания клиентов на любом языке. Наши услуги, технологии, консультации и опыт работы в отрасли помогут вам на каждом этапе, от планирования до исполнения. Наши решения подбираются специально для вас и помогут вам быстро, эффективно, продуктивно и прибыльно выйти на новый рынок. Именно поэтому крупнейшие компании обращаются к нам - чтобы их глобальные цели стали их всемирными достижениями.