Vi lokaliserar de ursprungliga filerna i din mobilapp eller skrivbordsprogramvara och testar dem efteråt, vilket besparar dig besväret att behöva kopiera och klistra in.
Hej, jag heter Lisa. Hur kan jag hjälpa dig?
Lisa - Senior Account Manager
Mer komplexa behov?
Vi hjälper dig att få en offert för komplexa dokument, PDF-filer, webbplatser, programvaror och mer.
Statiska webbapplikationer
Dynamiska webbapplikationer
Onlinebutiker eller e-handel
Portal webapp
Animerad webbapplikation
CMS (Wordpress, Joomla)
Vi har levererat 1,1 miljoner översättningar på 190 språk till 100 000 kunder i 40 makrodomäner sedan 2017, vilket driver globaliseringsstrategin för de mest krävande kunderna.
Vi arbetar hårt för att effektivisera översättningstjänster genom att förbättra våra produktionsprocesser med bra teknologier och begåvade människor. Ett perfekt exempel är Alisa™, systemet som direkt matchar ditt innehåll med den mest kvalificerade översättaren för jobbet.
Vi erbjuder ett brett utbud av språktjänster som täcker alla dina framtida behov: Google Ads-översättning, programvarulokalisering, undertextning och API:er för att integrera mänsklig översättning var du än behöver den.
Lokalisering är processen att anpassa en produkt för att tillgodose behoven (speciellt språkliga och kulturella) på en viss plats eller marknad (LISA, Localization Industry Standards Association).
Gettranslation fungerar med nästan alla hårdvaru- och mjukvaruplattformar på marknaden. Det utvecklar också filter för att utvinna och återinfoga texter för egna miljöer, och föredrar öppna teknologier som XML och UNICODE.
Styrkorna i vår lokaliseringsprocess är:
En utmaning vid testning av programvara är att varje språk är avsett för användare från olika kulturer. Aspekter som textriktning, åtgärder och valuta måste därför övervägas, och programvarans meningar måste anpassas specifikt till det lokala kulturella sammanhanget, för att garantera att översättningen är korrekt och förståelig i det aktuella landet: en genuin lokaliseringsprocess.
En utmaning vid testning av programvara är att varje språk är avsett för användare från olika kulturer. Aspekter som textriktning, åtgärder och valuta måste därför övervägas, och programvarans meningar måste anpassas specifikt till det lokala kulturella sammanhanget, för att garantera att översättningen är korrekt och förståelig i det aktuella landet: en genuin lokaliseringsprocess.
Hej, jag heter Lisa.
Hur kan jag hjälpa dig?
Lisa - Senior Account Manager
Det enkla sättet att få dina dokument snabbt översatta.
Köp online med några få klick.