Resmi çeviriler

Profesyonel çeviri hizmetlerimiz, belgenizi sunmanız gereken ülkeye bağlı olarak mahkeme tarafından onaylanabilir veya yeminli olarak düzenlenebilir.

schedule icon

logo gettranslation

Prices are indicative, and will be confirmed based on translators’ availability, language combination, volume of content to be translated, urgency of the request, and shipping destination of the hard copy.

Sworn Translations

(Estonia)

Sworn Translations

(Other countries)

Certified Translation
Translation EUR 50.00 / page EUR 50.00 / page EUR 50.00 / page
Service fee EUR 80.00 EUR 10.00

EUR 20.00

(or 3% of the translation cost for orders above EUR 500.00)

Shipping EUR 10.00 EUR 10.00

EUR 10.00

(optional)

Fiscal stamps

EUR 18.00

(one every 4 pages)

/ /
Total price EUR 108.00 EUR 20.00 EUR 30.00

How to get a quote

You can contact us via the online form, or send an e-mail to hello@gettranslation.io. You should send us a scan or photo (as long as it can easily be read) of the documents you need to translate (see our Privacy Policy). If you need a sworn translation, in addition to the documents, we need the following information in order to calculate a quote:

Tecrübe ve güven

2017 yılından bu yana, 190 dilde, 100.000 müşteriye 40 makro konu alanında 1,1 milyon çeviri teslim ettik ve bu sırada en zorlu müşterilerimizin küreselleşme stratejilerine de güç kattık.

Süreç verimliliği

Üretim süreçlerimizi mükemmel teknolojiler ve yetenekli kişilerle zenginleştirerek çeviri hizmetlerimizi daha etkili hale getirmek için çok çalışıyoruz. Bunun mükemmel bir örneği, içeriğinizi anlık olarak bu iş için en uygun kalifiye çevirmenle eşleştiren Alisa™ sistemidir.

Bir adım önde

Google Ads çevirileri, yazılım yerelleştirme, altyazılama ve insan elinden çıkan çevirileri ihtiyacınız olan her yere entegre edebileceğiniz API'ler gibi, gelecekteki tüm ihtiyaçlarınızı karşılayacak geniş bir yelpazede dil hizmetleri sunuyoruz.

Sıkça Sorulan Sorular

Resmi çeviri nedir?

Resmiyet kazanma süreci küresel olarak bir standarda oturmadığı için resmi çeviri her ülkede farklı bir anlam taşımaktadır. Genel anlamda, ilgili ülkedeki yetkili makamlarca onaylanmış profesyonel bir çevirmen tarafından yapılan çevirinin resmi olarak kabul edilmesi anlamına gelir.

Bazı örnekler:

ABD ile İngiltere'de yeminli tercüme kavramını yoktur. Yine de sizden “onaylı çeviri” veya “noter tasdikli çeviri” sunmanız istenebilir. Onaylı çeviri, çevirmenin ya da çeviri bürosunun ilgili çevirinin, orijinal metnin gerçek çevirisi olduğunu belirterek parafladıkları bir belgeyle (“yeminli beyan” ya da “doğruluk sertifikası”) birlikte verilen çeviridir.

Kanada'da onaylı çeviri, standart çeviri sertifikasyon sınavını CTTIC (Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council) başarıyla geçmiş veya Kanada eyaletlerinden birindeki profesyonel kuruluşlardan birinin sertifikalı üyesi olarak tescil edilmiş sertifikalı bir çevirmen tarafından yapılan çeviridir. Çevirmen, çevirilerinin her birini TA (“traducteur agréé”) veya CT (“certified translator”) harfleriyle imzalar.

Avustralya'da sadece NAATI (The National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) nezdinde akredite olan çevirmen yeminli tercüme yapabilirler.

Meksika'da çevirmenler, resmi çevirmen unvanını (“perito traductor oficial” - uzman resmi çevirmen) elde etmek ve belgelere imza atıp kaşe basabilme yetkisi kazanmak için Meksika Federasyonu Devletlerinden birinde Yüksek Adalet Divanına başvuruda bulunmalı, yazılı ve sözlü sınavdan geçmelidir.

In France, a `traduction assermentée` (sworn translation) is a translation performed by a sworn translator, that is to say, a person who has taken an oath before a court (Superior Court or Court of Appeals) and who is officially approved to provide a translation into the language combination in question.

In Estonia, our translators must personally go to Court to attest to the translation’s conformity to the original text before a public official. This explains the higher management fees (EUR 80.00) we apply for this country.

Fiyatlar ve teslim süreleri nelerdir?

Daha önce çevrilmiş bir belgeyi onaylatmak mümkün müdür?

Bir ülkeden alınan yeminli tercüme başka ülkelerde de geçerli olur mu?

Yasallaştırma hizmetleri sunuyor musunuz?